オクジャワのソ連批判

「初めての恋は」(ブラート・オクジャワ)


初めての恋は、心を燃やす。
二度目の恋は、初めての恋を追う。
三度目の恋は、手が震える。
鍵が錠に合わない、腕にかかえたトランク。


最初の戦争は、誰の罪でもない。
二度目の戦争は、誰かの罪。
三度目の戦争は、私だけの罪、
私だけの罪、それはだれにも分かる。


初めての嘘は、朝焼けの霧。
二度目の嘘は、揺られて酔っ払うときのよう。
三度目の嘘は、夜より黒い、
夜より黒い、戦争より怖い。
(試訳)

A как первая любовь(Булат Окуджава)


А как первая любовь -- она сердце жжет.
А вторая любовь -- она к первой льнет.
А как третья любовь -- ключ дрожит в замке,
ключ дрожит в замке, чемодан в руке.


А как первая война -- да ничья вина.
А вторая война -- чья-нибудь вина.
А как третья война -- лишь моя вина,
а моя вина -- она всем видна.


А как первый обман -- да на заре туман.
А второй обман -- закачался пьян.
А как третий обман -- он ночи черней,
он ночи черней, он войны страшней.

http://www.youtube.com/watch?v=alGD5gNfWHA

最後に出てくる銅像アルバート街にあるオクジャワの銅像。この歌はソ連批判ではないという人もいますが、私は明らかなソ連批判と思ってきました。「戦争より怖い」「嘘」あるいは「欺瞞」ということになれば、ソ連全体主義共産主義)が作りだしてきた欺瞞に他なりませんから。この欺瞞の証拠がその無数に造られた強制収容所でした。